最近突然喜歡詩,以任何語言呈現皆可,
我不寫詩,也可惜沒那筆墨書寫,
因此,我讀詩,也欣賞它美麗的旋律。

那天看到美國女詩人悌絲黛爾(Sera Teasdale, 1884--1933)的After Love(愛之後),
很喜歡,或許字裡行間有種難以言喻的惆悵,
但又如何?

不再有魔力了, There is no magic any more,
我們像一般人一樣見面, We meet as other people do,
你不會帶給我奇蹟, You work no miracle for me,
我也不能帶給你。 Nor I for you.

過去你是風而我是海---- You were the wind and I the sea--
如今再沒有任何輝煌可言, There is no splendor any more,
我已經慵懶淡漠如 I have grown listless as the pool
岸邊的一潭水。 Beside the shore.

這潭水雖不虞風暴之害, But though the pool is safe from storm
而且不再受潮汐影響, And from the tide has found surcease,
但它比海還痛苦, It grows more bitter than the sea,
儘管一切平靜。 For all its peace.
(陳黎‧張芬齡譯)
arrow
arrow
    全站熱搜

    angelndolphin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()